外语翻译论文_欧博娱乐
以后地位:第一欧博娱乐站论文英语论文外语翻译 → 论文列表
外语翻译文章列表更新工夫人气
 [择要]关于翻译课的讲授,普通是先讲实际,后让先生训练的这种“顺向”办法。但结果不如先让先生理论,再由先生总结,教员归纳综合,上升到实际这种“逆向”办法更...
 【摘 要】社会的开展关于翻译的需求越来越多,但是受翻译的大情况的影响,以后大学外语翻译讲授却面对着许多题目,这些题目曾经成为翻译界存眷的核心。本文从教诲讲授实践动身,剖析了翻译教诲讲授所面对的题目,...
文明对影片翻译的影响OutlineThesisStatement:Differenceineasternwesternculturecausesathingdifferentinvalueorient...
择要:诗歌是文学作品中最地道的艺术。诗歌翻译的最高地步便是形神兼备,本文剖析了汉诗英译中的形似与神似的实际来源和开展,很多学者对诗歌翻译的神似和形似都做了本人的见地,这些见地到明天依然对我们的翻译任务...
[择要]近来,翻译界对归化和同化的讨论许多,散见于国际的种种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这一题目,这些文章大大推进了“归化”和“同化&...
择要:本文引见了当今东方翻译研讨的一个紧张的学派——形貌学派的来源、生长与成熟的进程,以及这个学派的特点。文章阐述了形貌翻译学派对中国翻译实际研讨的理想意义。文章以为形貌学派可...
择要:中国传统翻译实际只要微观的阐述,缺乏办法论,操纵性不强。本文简述了功用翻译实际,细致地讨论了该实际的实际根底,并用联系关系实际予以论证,丰厚了它的内容。要害词:功用翻译实际;根底实际;阐释Abstr...
择要:翻译界有一种习气的曲解,以为译本应该“读起来不像译本”、“似乎是原作者的中文写作”,因此译作的言语应是标准的汉语文学言语。实践上,译语是汉语的同化...
择要:笼统的规范如“善译”和“化境”是不行完成的抱负,与其取法不行完成的抱负,毋宁提出实在详细的要求作为翻译的根本准绳:1)信守原文的内容意旨;2)服从...
择要:本文论述了文明、言语、翻译三者之间的干系,论证了文明翻译的实际根底。本文以为:文明翻译是在文明研讨的大语境上去调查翻译,即对文明以及言语的“表层”与“深层&r...
择要:本文引见了2001年天下暑期英汉翻译初级研讨讲习班的盛况,从翻译研讨和翻译讲授的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教诲界的一些新理念,并对学员反应的次要题目特殊是中国的翻译讲授题目停止了讨论。要害...
择要:奈达的译学头脑在中国翻译界一直占据偏重要的位置,但他自己近来宣布“我的观念曾经发作基本变革”。奈达学术观念的这一变革无疑会给我们现在译学建立带来肯定的负面影响。本文将偏重...
择要:翻译文学创作进程中的“原作之隐形”或“译作之不忠”景象不断是中国译界研讨的敏感地区。本文作者试图以勒菲弗尔的“三要素”论来...
  择要:调查汉语自谦语的功用用法,联合实例比照剖析文学作品中的自谦语的一些英译。大局部英译在反应自谦语所蕴涵的中华传统文明方面都有差别水平的完善。  要害词:自谦语;规矩;文明外延;英语翻译  一、...
  择要:译者在翻译的进程中所要面临的困难是多种多样的,此中最广泛和最罕见的困难之一当属源言语中的文明所指景象。经过纽马克对文明所指景象的归类,剖析文明所指景象为什么会给译者和目的言语读者形成困难,并...
  [择要]目标论是功用翻译实际中最紧张的实际.本文以目标论为根据,从告白的特性、译语的文体特性、译语读者的反响和译语的文明配景来讨论可行的翻译战略。  [要害词]目标论;告白;告白翻译    经济全...
  择要:作风能否可译,是翻译界多年以来不断争论不断的题目。从作风的界说动身,论述作风的可译性,从幽默故事、诗歌与春联以及文学作品的翻译中选出良好的例子来证明作风的可译性。  要害词:作风;界说;可译...
  择要:临时以来对很多牌号翻译准绳的僵化了解,引发了牌号翻译理论中的诸多题目。牌号翻译中译者发明性的缺失便是此中一个紧张的缺陷。以译者发明性为切入点,偏重剖析了牌号翻译中译者发明性缺失的缘由和由此带...
择要:外语讲授进程中的翻译才能检测是一个不行或缺的关键,经过测试翻译才能不只可以反应出先生的外语习得程度,还能突显存在的题目,并对讲授发生反拨效应。本文就翻译才能停止了一系列剖析批评。建立性地提出了一...
  择要:翻译即译意。词义引申是译法研讨无机的构成局部,是一切到场翻译理论的人最根本的同时也是起首就要面临的义务,要去失“翻译腔”必需借助这一本领。文章拟就词义变通和g1申的理据、根据和“合度”等题目...
择要:谚语是汗青文明中的一个紧张构成局部,它具有浓重的民族颜色和文明特性。怎样无效地翻译谚语向来是翻译的难点每每在肯定水平上干系到译品的乐成与否,本文拟就英汉谚语互译的办法以及一些应该留意的题目作些探...
  [择要]在翻译中国旅游宣传材料时,资料中的文明图式常常给译者带来很大的困扰。本文从图式实际的角度,试图剖析翻译文明图式时罕见的题目,并讨论相应状况下的应对战略。  [要害词]中国旅游宣传材料;...
择要:本文从剖析英语长难句的构造人手,比照英汉言语之间的差别,在老实各自文明准绳的根底上,接纳直译法,意译法,综正当等办法,精确了解,奇妙翻译长难句。  要害词:剖析构造;翻译;办法    英语长难句...
  [择要]翻译的偏向争论耐久不衰,此中归化与同化是最具有代表性的。本文重新的双向角度(微观与微观),联合哲学实际(统一一致论),提出关于归化与同化的最新解释。翻译的目标是促进文明的交换与交融,因而从...
择要:经过实例,从借助逻辑选择词义、翻译句子、翻译段落及篇章和停止表达四个方面,论述了在翻译进程中运用逻辑停止剖析的须要性,并提出“逻辑在翻译进程中起着不容无视的积极作用”这一结论。  要害词:逻辑分...
摘 要:英汉翻译本领品种单一。位移法固然是此中之一,但在浩繁的翻译实际中却无名无份。本文旨在经过对位移法的解读,使读者理解什么是英汉翻译中的位移、位移的品种有哪些以及位移的绝对性和相对性。以期惹起专家...
  [择要]同化翻译和归化翻译并不是相互排挤的对立性观点,而是相互增补、相得益彰的翻译战略和办法,在旅游翻译理论中,两者的一致并非半斤八两,而是依翻译的目标、文本范例的差别而表现为理想的、详细的和静态...
择要:傅东华译《飘》中的归化翻译包罗对人名、地名、机构名的归化处置,也包罗对定语、状语等句子身分摆放地位的归化和对某些介词短语、-ing分词短语等构造的归化。傅译中的归化翻译可以从社会标记学、图式实际...
  择要:翻译不只触及言语题目,也触及文明题目。文章试图从言语与文明的干系动手,来阐明以言语转换为根底的翻译实践上与文明有着密不行分的干系,接着剖析了翻译中存在的次要文明交换妨碍,并提出了相应的处理措...
择要:双关语是英语告白中一种较为罕见的修辞手腕。双关语的翻译自身便是一个难点,而告白中双关语的翻译则愈加庞大。英语中的双关语次要分为语音双关、语意双关、语法双关和针言、鄙谚双关等体现方式。从双关语的双...
 外语翻译   378   30   1/13页   首页   1   2   3   4   5         GO 
关于本站  |  网站协助  |  告白合作  |  免责声明  |  友谊链接  |  网站舆图
第一欧博娱乐站 CopyRight © 2011-2020 www.fanwenz.com All Rights reserved. 备 案 号:鄂ICP备12012049号 未经受权制止复制或树立镜像 违责必究